Pow! Paf! Atchim! Au-au!

Esta é a Tuba!

Desde que eu comecei a “desfilar” pela Argentina e pelo Brasil com a minha cachorrinha, que já fez um ano, (sim! ela é internacional! já viajou para o Brasil!), me perguntam: “Mas e daí? Ela fala português ou espanhol”?

Na verdade ela fala “cachorrês”, alguma coisa entre um uivo e um resmungo de uma velhinha reclamona. Mas a pergunta, que muitos considerariam infame e eu acho simpática, tem mais fundamento do que se imagina. Se no Brasil o melhor amigo do homem faz “au-au”, na Argentina ele faz “guau, guau”. Assim como o galo que para os brasileiros canta “cocorocó”, para os “hispano hablantes” canta “ki-kiri-ki”. É só abrir um livrinho infantil para descobrir outras várias diferenças. E os exemplos não se restringem ao mundo animal… Aqui a gente espirra “atchis”, no Brasil é “atchim”. E o nosso “Oba” comemorativo não quer dizer nada para os argentinos, que usam “Yupii” (pronúncia: “jupii”). Mas dificilmente você escuta alguém falando isso, eu quase só vejo as onomatopeias por escrito.

Enquanto no Brasil a gente se expressa muito mais por meio deste recurso. “Eu estava lá, pá… daí, de repente, tumm… bati em alguma coisa.” Não sei se a razão disso está mais ligada à falta de recursos linguísticos de uma maioria com de poucas letras… mas eu acredito que tem mais a ver com um jeitinho mais solto, informal e sonoro da nossa língua e do nosso povo. Aqui, não tem blablablá, tititi, lero-lero ou nhenhenhém, o uso das onomatopeias fica bastante limitado às histórias em quadrinhos.

O personagem Clemente diz: "A onomatopeia está para os quadrinhos assim como a metáfora está para a poesía." (autor: Caloi)

4 thoughts on “Pow! Paf! Atchim! Au-au!

  1. Caito 01/09/2010 / 18:00

    oi renata, que delicia esse papo de diferenças e sons!

    foi muito bom vc ter ido ao nosso concerto no 25 de mayo, pena que não tivemos mais tempo para conversar.

    vamos ver se retorno a buenos aires e a gente combina com calma.

    beijos

    • renatavmesquita 01/09/2010 / 18:46

      Seu comentário neste tema vale muito pra mim, Caito! Afinal, quem melhor que você para falar de sons? 😉

      Me avise sempre que vier pra cá, que com certeza combinamos de nos ver!

      Besos

  2. Mariana Della Barba 03/09/2010 / 01:50

    Re-ê!
    Divertidíssimo esse post! E a vaca na Argentina, como faz? (pra eu falar pro Theo, hehehe)
    bjins

    • renatavmesquita 03/09/2010 / 23:16

      hehehe… Acho que as vacas falam esperanto, porque é “muuu” aqui também. Mas a ovelha é “béé”, enquanto no Brasil, “mééé”. E o peru é “guru guru”, ou seja, que o nosso peru “glu glu” é um Cebolinha pra eles. 😉
      Besitos para você e Theo!

Deixe um comentário